2022年元旦和新年(以下简称“两节”)期间,境外回国职员增多,境内职员流动性增加,疫情输入和传播风险加强,防控形势严峻复杂。

为做好“两节”期间疫情防控工作,国务院应付新型冠状病毒肺炎疫情联防联控机制综合组拟定了《2022年元旦新年期间新冠疫情防控工作策略》。

假如一个居民所在的县(市、区、旗)发生疫情,那样他能否外出?

People living in district-level regions that have seen new local cases recently should not travel to other provinces.
发生当地疫情后,所在的县(市、区、旗)职员严格限制出行。


中、高风险区域所在地市的其他无疫情县(市、区、旗)职员能否出行?

For people who live in a low-risk district but in a city that has at least one medium- or high-risk district, they are advised against traveling to other provinces except for essential reasons, and they must provide negative testing results within 48 hours.
中、高风险区域所在地市的其他非疫情县(市、区、旗)职员非必要不出行,确需出行的须持48小时内核酸测试阴性证明。


高风险岗位职员出行会遭到限制吗?

Workers in high-exposure risk jobs, including staff members at centralized isolation facilities, designated hospitals, fever clinics and cold chain plants, should avoid traveling during the holidays.
“两节”期间,集中隔离场合、定点医疗机构、发热点诊、进口冷链食品加工企业等高风险岗位职员应尽可能防止出行。


寒假结束或新年后,对于高校学生返校或务工职员返岗有哪些具体安排和需要?

Colleges and enterprises are urged to adjust their schedules for winter breaks and holidays to facilitate staggered travel of students and workers.
倡导高校或企业调整放假时间,安排错峰返校返岗。

能否组织宴会等聚集性活动?规模是不是要有所限制?

The number of large-scale events like temple fairs, shows, and promotional activities should be strictly controlled, large gatherings of people should be avoided, and family gatherings of more than 10 people will be discouraged.
“两节”期间应严控庙会、大型文静演出、展销营销等活动,尽可能不举办大规模职员聚集性活动,家庭聚餐聚会等低于10人。

2021年12月20日,西安一居民区的住户在做核酸测试。


西安-东莞关联疫情发现零星外溢病例

国家卫生健康委疾控局副局长雷正龙就当地疫情进行研判时表示,

The overall domestic epidemic situation is stable. Most infection clusters across the country are under control, while outbreaks in Xi'an in Shaanxi province and Dongguan in Guangdong province are still developing.
现在国内疫情形势总体平稳。大多数疫情基本得到控制,西安-东莞关联疫情仍在继续进步。


Three cities in China have registered new imported infections with the Omicron variant. Guangzhou in Guangdong province also reported a few locally transmitted Omicron infections linked to an imported case, but the transmission risk has been contained.
国内已有三个城市报告奥密克戎毒株输入病例。广州也报告一例由境外奥密克戎变异株输入病例致使的当地病例,不过发生续发传播风险较低。


国家卫生健康委新闻发言人米锋表示,

Eighty-nine countries and regions have reported new infections with the Omicron variant and outbreaks in neighboring countries are rapidly spreading, piling pressure on China's disease control work.
目前,全球89个国家和区域报告了奥密克戎变异株,国内部分周围国家疫情迅速增长,“外防输入”重压持续增大。


As the New Year's Day and Spring festival are drawing near, we must maintain vigilance against the virus, and stem its spread rapidly and assertively.
元旦新年临近,要一直紧绷疫情防控这根弦,一旦发生疫情,迅速、坚决、果断处置。


正常的状态疫情防控 regular epidemic prevention and control

健康码 health code

输入病例 imported COVID-19 cases

当地病例 locally transmitted cases

无症状感染者 asymptomatic cases

健康码互认 mutual recognition of health code


参考来源:新华网、中国日报
编辑:Helen